СГАНАРЕЛЬ

«СГАНАРЕЛЬ, ИЛИ ДОМОСТРОЙ.» (L'École des maris) 

 

Комедия Мольера в трех действиях в стихах, впервые поставленная в Париже в театре Пале-Рояль 24 июня 1661 года труппой Герцога Орлеанского, единственного брата короля. Первое издание 20 августа 1661 г..

 

Два родных брата, одному 40 лет, а другому 60 являются опекунами двоих молодых сестёр. Оба с ними, естественно, сожительствуют и этот момент приципиален для сюжета. По договорному соглашению их опукунство прекращается после брака. Один "отец", который моложе, воспитывает свою "дочь" в строгих правилах "Домостроя" с намерением жениться сам на своей "дочери". 60-летний же развратник, наоборот, не жалеет денег, поощряя свободные отношения, и с собственным браком дело не форсируя.

 

Актёры на момент премьеры.

Сганарель, брат Ариста - играл Мольер (15.01.1622-17.02.1673), 39 лет.
Арист, брат Сганареля - играл Л'Эпи (1603-17.09.1663), 58 лет
Изабелла, сестра Леоноры - играла мадемуазель де Бри (1630-19.11.1706), 31 год / любовница Мольера.
Леонора, сестра Изабеллы - играла Арманда Бежар (1642-13.11.1700), 19 лет / будущая супуруга Мольера.
Лизетта, служанка Леоноры - играла Мадлена Бежар, (08.01.1618-17.02.1672), 43 год / мать Арманды
Валер, любовник Изабеллы - играл ла Гранж (1635-01.03.1692), 25 лет.
Эргаст, слуга Валера - играл Дю Парк (даты неизвестны).
Комиссар - играл де Бри (24.10.1607-09.03.1676), 53 года / супуруг мадемуазель де Бри.

Кстати, две сестры этой пьесы Изабелла и Леонора вдохновили затем Маркиза де Сада к написанию романов "Жюстина" и "Жюльетта"...

 

Приводим фрагмент нашего стихотворного перевода.

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.


СГАНАРЕЛЬ – брат Ариста.

АРИСТ – брат Сганареля.
ИЗАБЕЛЛА – сестра Леоноры. 
ЛЕОНОРА – сестра Изабеллы. 
ЛИЗЕТТА – служанка Леоноры. 
ВАЛЕР – любовник Изабеллы. 
ЭРГАСТ – слуга Валера. 
КОМИССАР. 
НОТАРИУС. 

Место действия - Париж. 

 

АКТ I.

СЦЕНА ПЕРВАЯ.

СГАНАРЕЛЬ, АРИСТ.

 

СГАНАРЕЛЬ.

Мой брат, давайте не будем столько говорить,

Каждый сам решает, как лучше жить ;

Хоть вы и старший брат, вам больше лет,

Довольно стар, чтоб мудрый давать совет,

Я доложу, однако, что в мои намерения

Не входит брать ваши заключения :

На все советы ваши есть голова своя,

И мне нравится та жизнь, которая у меня.

АРИСТ.

Но её же все осуждают !

СГАНАРЕЛЬ.

Да, дураки, как вы, мой брат.

АРИСТ.

За комплимент спасибо, он нежно взят.

СГАНАРЕЛЬ.

Я хочу узнать, готов услышать любое,

Что же цензоры эти нашли во мне такое ?

АРИСТ.

Дикий нрав, суровое обличие,

Вы бежите от общества и приличия,

У вас вид чудака и грубияна

С привычками варвара и мужлана.

СГАНАРЕЛЬ.

Да что же это ! Моде отдавать мне дань,

И наряжаться, как банань ?

А не хотите ли, с вашей чепухой,

Господин на двадцать лет более пожилой,

Чего тут мне таить,

И об этом даже говорить :

А не вознамерились, по этим вот делам,

Манеры преподать, как юным тем щеглам,

Носить заставить их шляпки,

Где дебильи мозги их реют, словно тряпки,

Напялить парика огромную ду́ру,

Где лица людские затеняют фигуру ;

Короткие дублеты, в подмышках жмущие ;

Воротники, до пупов идущие,

Рукава, что за столом соус собирают,

Юбки, что бриджами называют,

Башмаки патлатые, для затей,

Похож в которых на мохноногих голубей ?

Да утром заряжать пушки рейтуз,

Где ноги, как рабы таскают груз ?

И вот идут все в этом «галанты», господа,

Глаза тараща, как птичьи стада !

Я бы вам таким нравился, без сомненья,

Вы ж разделяете все их тупые проявленья.

АРИСТ.

Мириться нужно с большинством всегда,

Привлечёшь чужие взгляды – сразу беда !

Любая крайность шокирует людей,

В одежде, речах - умный будет мудрей.

Следуют без спешки, полностью смиренны,

Туда, где потребление произвело уж перемены.

Нет, я не чувствую, что надо брать за эталон

Тех, кто по моде из кожи лезет вон,

И кто в излишествах, в которые влюблён,

Злится, что другой ими больше покорён ;

Но я считаю, что неправильно совершенно,

Упрямо избегать людей вот так, надменно,

И лучше средь дураков терпеть успех,

Чем мудро одному быть против всех.

СГАНАРЕЛЬ.

Вот чую – говорит старик,

Он прячет седины под парик.

АРИСТ.

Да что ж за обычай то такой,

Всегда мне в нос пихать про возраст мой ?

Я должен от вас терпеть обвинения

То за умеренность, то за развлечения :

Будто стариков удел никого не любить,

Они должны о смерти только говорить,

И не полным будет их уродство

Без угрюмого грубого скотства.

СГАНАРЕЛЬ.

Как бы то ни было, я на своём постою

И не намерен сдавать одежду мою :

Шляпу хочу, несмотря на моду,

Что скроет голову в непогоду :

Длинный дублет закрытый, как полагается,

Что пищеварением позанимается ;

Точно по бедру штаны,

И ботинки по размеру нужны,

Как мудро учили наши предки,

А кому не нравится – тем место в клетке !

 

 


СЦЕНА II.

Леонора, Изабелла, Лизетта, Арист, Сганарель.

 

ЛЕОНОРА, Изабелле.

Я защищу, если станут вас ругать.

ЛИЗЕТТА, Изабелле.

Всё время в доме : век воли не видать !

ИЗАБЕЛЛА.

Он так устроен.

ЛЕОНОРА.

Сестра, мне жалко вас.

ЛИЗЕТТА, Леоноре.

Однако, брат его – высший класс !

Да, госпожа, судьба к вам проявила расположение,

Отдав в его мудрое распоряжение.

ИЗАБЕЛЛА.

И это чу́до, что сегодня «мой»,

Меня не запер иль не повёл с собой.

ЛИЗЕТТА.

Да чтоб сам чёрт его драл !

И ...

СГАНАРЕЛЬ, наткнувшись на Лизетту.

Куда идёте, что за скандал ?

ЛЕОНОРА.

Не знаем, я надавила на сестру

Сходить проветриться в прекрасную пору :

Но ...

СГАНАРЕЛЬ, Леоноре.

Вы можете идти, не буду вам мешать ;

Вот вам Лизетта, подружка, погулять :

А вам, позвольте : я выход запрещаю.

АРИСТ.

Мой брат! Оставьте их, ну я не знаю !

СГАНАРЕЛЬ.

Мой брат, вот этим вот меня вот не возьмёшь.

АРИСТ.

Всего лишь хочет молодежь...

СГАНАРЕЛЬ.

Молодость глупа и такое всегда,

И старость тоже, бывает, иногда.

АРИСТ.

Но разве с Леонорой ей плохо сейчас ?

СГАНАРЕЛЬ.

Нет, но со мной будет лучше в тысячу раз.

АРИСТ.

Но...

СГАНАРЕЛЬ.

Но от меня должно зависеть её поведение,

И есть свой интерес вести наблюдение.

АРИСТ.

Разве мне сестра её меньше интересна ?

СГАНАРЕЛЬ.

Да каждый что угодно делает : если честно.

Их отца, нашего приятеля, последнее желание

Было сестёр нам сдать на воспитание ;  

Или, говорит, берите, жени́тесь на них,

Или не будет потом претензий никаких,

Мы вроде опекунов, по договорному соглашению

Они как дочери, и жёны нам даны, в распоряженье,

Вы приняли эту, а в свою очередь я

Думы о другой взял на себя ;

Вы своей по-своему управляйте,

Но и мне, пожалста, не мешайте.

АРИСТ.

Мне кажется…

СГАНАРЕЛЬ.

А мне «кажется», говорю как есть,

Что от меня вы не найдёте лесть.

Вам нравится угождать распутной кокетке

Лакея, служанку ей наняли, «детке» ;

Согласен : прогулки, развлечения,

Вся в поиске себе приключения.

Отлично : но, желаю, чтоб моя,

Жила по правилам, вот это требую я.

Из ткани скромную саржу она применит,

Чёрное только в праздники оденет.

Чинно в доме затворясь,

Вся в хозяйстве растворясь ;

Будет мне чинить бельё,

Ткать носки удел её.

Болтовне щеглов не даст одобрения,

На улицу не выйдет без сопровождения.

Плоть, наконец, слаба, я шум понимаю,

И рога примерять вовсе не желаю,

А если замуж судьба её призывает,

Чтоб зараннее знала, как там бывает.

ИЗАБЕЛЛА.

У вас, мне кажется, нет основания...

СГАНАРЕЛЬ.

От вас я попрошу только молчания !

Я покажу, как без нас убегать.

ЛЕОНОРА.

Господин, ну что мне тут сказать.

СГАНАРЕЛЬ.

О Боже, госпожа, мне не нужно ваших слов :

Вы умна – так будь здоров !

ЛЕОНОРА.

Вы видите нас вместе с Изабеллой с сожалением ?

СГАНАРЕЛЬ.

Да, вы портите её своим поведением.

Скажу честно, ваши визиты мне неприятны,

И хочу, чтоб эти вещи были понятны.

ЛЕОНОРА.

А можно я тоже буду честно ?

Как она смотрит на это мне неизвестно,

Но у меня были бы подозрения…

И хоть одной с ней я крови, с рождения ;

Мы сёстры плохие, если всё вновь и вновь

Поведение ваше даёт ей любовь.

ЛИЗЕТТА.

Позорно это, вам пора бы знать,

Мы не у турок женщин затворять

Люди говорят, там рабовладение,

За это их страна и терпит отчуждение.

Наша честь, господин, видимо, хрупка,

Чтоб беречь её так, и издалека :

Вы что, вздумали, ваши осторожности

Лишают нас всяческой возможности ?

Что если блажь какая нам в голову взбредёт,

То хрупкий человечек за зверя не сойдёт ?

Запреты ваши – глупые видения,

Куда надёжней не иметь сомнения,

Мужчинам нам мешать рисковое дело,

Лучше слову женскому довериться всецело.

Почти внушают в нас желанье погулять,

Все те, кто такому вздумают мешать,

И если б муж перечил мне ревниво,

Я страхи эти подтверждала б, и ретиво.

СГАНАРЕЛЬ, Аристу.

Вот, наставничек, результат вашего обхождения,

И вы сносите такое без возражения.

АРИСТ.

Мой брат, хоть речи эти вызывают смех,

Своя есть правда в разговорах тех.

Их пол свободой любит поиграться,

В строгости он плохо будет управляться,

Решётки, засовы, много волнения,

Жёнам и девушкам не внушат доверия,

Тут строгость мало может дать :

В узде их честь должна держать,

Странная штуковина, скажу я без стесненья,

Когда добыта мудрость из-за принужденья ;

Напрасно притворяться, что ими управляешь,

Когда само их сердце обретаешь,

В таких руках, заверю вас,

Честь свою и я б не спас,

Где страстям в угоду и без сомнения,

Лишь способ ищут для своего падения.

СГАНАРЕЛЬ.

Да то всё песни.

АРИСТ.

Пусть так, но не престану я твердить,

Что надо молодёжь смеясь всему учить,

С нежностью великой им прощать ошибки,

Чтоб потом не боялись добродетели улыбки,

Забота о Леоноре типичное явление,

Шалости её – по мне не преступление

На все желанья юные я соглашался всегда,

И, слава небесам, об этом не жалел, о да !

Балы, развлечения, всякие сюрпризы :

Я разрешал ей любые капризы ;

Все вещи эти, не престану повторять,

Нужны для молодёжи, чтоб ум тренировать ;

По мне так лучше воспитает книжки ;

Школа светская, житейские делишки.

Она любит тратиться на бельё, кружева, вязания :

Что вы хотите : соглашаюсь (на её желания),

Девушкам в семьях наших, если есть доход,

Можно разрешить и такой подход,

Меня отца её приказ обязал жениться,

Но не намерен я с ней так плохо обходиться,

Оставляет, знаю, возраст мой лучшего желать,

А потому ей предоставил всю свободу выбирать,

Если четыре тысячи экю доходного поступления,

Забота вся моя и нежные обхождения,

Способны исправить неравенство в годах,

То будет смысл и в брачных всех делах,

И мы поженимся, иначе - муж другой :

Согласен с её я лучшею судьбой,

Я предпочту союз с другой свершить,

Чем руку против воли получить.

СГАНАРЕЛЬ.

О, как он сладок, сахарок и мёд.

АРИСТ.

Да и слава Богу, пускай живёт !

Не нужны мне строгие правила эти,

Где дни отцов считают дети.

СГАНАРЕЛЬ.

Когда распутству наберёшься с юных лет,

Не так то просто потом сказать «нет» ;

Все намеренья эти мало могут дать,

Когда всю жизнь потом придётся поменять.

АРИСТ.

А зачем её менять ?

СГАНАРЕЛЬ.

Зачем ?

АРИСТ.

Да.

СГАНАРЕЛЬ.

Хм, ну я не знаю.

АРИСТ.

Я где то честь свою мараю ?

СГАНАРЕЛЬ.

Что если женитесь вы, а она предпочтёт

Те свободы, что теперь берёт ?

АРИСТ.

А почему бы нет.

СГАНАРЕЛЬ.

Ей разрешать входит в ваши намерения

Мушки на лице, и прочие изощрения ?

АРИСТ.

Конечно.

СГАНАРЕЛЬ.

Чтоб она в расстройстве сознания,

Бегала на балы и в места собрания ?

АРИСТ.

Действительно.

СГАНАРЕЛЬ.

Оруженосцы к вам будут ходить ?

АРИСТ.

И что ?

СГАНАРЕЛЬ.

В карты играть и подарки дарить ?

АРИСТ.

Ладно.

СГАНАРЕЛЬ.

И ваша жена узнает цветочки ?

АРИСТ.

Хорошо.

СГАНАРЕЛЬ.

А при визитах этих вы прикроете глазочки,

Чтоб от опьянения себя спасти ?

АРИСТ.

Разумеется.

СГАНАРЕЛЬ.

Понятно, так вы старый дурак.

Изабелле.

Идите в дом, чтоб не слыхать про подобные дела.

АРИСТ.

Доверюсь, как бы себя не вела,

Лишь бы как прежде с ней жить, без оков.

СГАНАРЕЛЬ.

Буду рад, когда ему наставят рогов !

АРИСТ.

Моя судьба меня не волнует ;

Но если честь подобная вас минует,

Вам не станут делать замечания,

От вас для этого столько старания.

СГАНАРЕЛЬ.

Смейтесь, шалун, как это мило,

В шестьдесят в смехе вся сила !

ЛЕОНОРА.

Что до меня, то заверю на этот счёт :

Если он в жёны меня возьмёт,

То может ни о чём не волноваться,

Но с вами я уж точно не буду стараться.

ЛИЗЕТТА.

Ждёт тех, кто нам верит обет сокровенный,

Но для вас оно, как хлеб благословенный.

СГАНАРЕЛЬ.

Вон отсюда, язык поганый какой !

АРИСТ.

Вы, брат мой, просто заняты чепухой,

Прощайте, меняйте своё отношение,

И знайте : жену запирать - преступление,

Я к вашим услу́гам.

СГАНАРЕЛЬ.

А вот я вам не стану угождать.

О, как они друг другу то под стать !

Хороша семейка ! Безрассудный старик,

Бес в ребро которому проник,

Дама – любовница, кокетка хоть куда,

И их слуги наглецы : о мудрость никогда

Дом этот не исправит, смысла нет,

Дело безнадёжное, отсутствует предмет.

В их соблазнах Изабелла может растерять,

Крупицы чести, что от меня сумела взять,

Я помешать намерен её таким рывкам,

А потому отправлю вновь к капусте, к индюкам.

          

 

 

 

СЦЕНА III.

Валер, Сгнанарель, Эргаст.

 

ВАЛЕР.

Эргаст, вот этот А́ргус, как же он отвратен,

Строгий опекун у той, кто так приятен.

СГАНАРЕЛЬ.

Не правда ли, удивительно,

Изменение в морали просто разительно ...

ВАЛЕР.

Хотел бы я, без проявлений вероломства

Завязать с ним какое-то знакомство.

СГАНАРЕЛЬ.

Вместо того, чтоб соблюдать строгие законы,

И честности древние каноны,

Молодежь в местах этих абсолютно развратна,

Не берёт ...

ВАЛЕР.

Приветствие ему не понятно.

ЭРГАСТ.

Его злой глаз, наверно, не туда посмотрел :

Справа зайдём.

СГАНАРЕЛЬ, думая, что один.

Бежать – вот наш удел.

В городе жить никуда не в годится !

ВАЛЕР.

Как же к нему пробиться.

СГАНАРЕЛЬ.

Что ? В село уедем, да помогут небеса,

Чтоб глупости времени не лезли в глаза.

ЭРГАСТ, Валеру.

На абордаж.

СГАНАРЕЛЬ.

Как ? из ушей растут рога.

Туда, где для девушек все созданы блага…

Это к нам ?

ЭРГАСТ, Валеру.

Приближайтесь.

СГАНАРЕЛЬ.

Туда … И этот надоедает :

Опять передо мною шляпу снимает.

ВАЛЕР.

Господин, ваша персона приветствию не рада ?

СГАНАРЕЛЬ.

Возможно.

ВАЛЕР.

Да что вы. Знакомство с вами – награда

Это счастье, и такое наслаждение,

Что не кланяться вам преступление.

СГАНАРЕЛЬ.

Хорошо.

ВАЛЕР.

Прибыть к вам ; и заверить, не хитря,

Что можете рассчитывать на меня.

СГАНАРЕЛЬ.

Верю.

ВАЛЕР.

Мне повезло сосе́дом вашим стать,

И судьбе за это надобно воздать.

СГАНАРЕЛЬ.

Хорошее дело.

ВАЛЕР.

А вы знаете но́вости, что сообщают

При дворе, тем кому доверяют ?

СГАНАРЕЛЬ.

А я здесь при чём ?

ВАЛЕР.

Да ; но любопытства ради, как картинку,

Иногда интересно изучить новинку :

Вы пойдёте смотреть феерические представления,

В связи с наследника-Дофина рождения ?

СГАНАРЕЛЬ.

Если захочу.

ВАЛЕР.

В Париже, нужно признать,

Столько развлечений, что не сосчитать ;

Зевает

В провинции оно то да, там полная скука,

А чем заняты свободными временами ?

СГАНАРЕЛЬ.

Делами.

ВАЛЕР.

Ум ищет отдыха, и уступает иногда

Пред лицом серьёзного труда.

А вечерами как нравится себя развлекать ?

СГАНАРЕЛЬ.

Как захочу.

ВАЛЕР.

Лучше и не сказать :

Ответ справедлив, чтоб со всем управится,

Надо делать только то, что нравится,

Если б не ваше занятое состояние,

Я мог бы заходить к вам на совещание.

СГАНАРЕЛЬ.

К вашим услугам.

 

 

 

СЦЕНА VI.

Валер, Эргаст.

 

ВАЛЕР.

Что бы ты об этом убогом мне сообщил ?

ЭРГАСТ.

Упырь – нас принял, пёс – проводил.

ВАЛЕР.

Я в ярости !

ЭРГАСТ.

Отчего ?

ВАЛЕР.

Как отчего в ярости я :

Видеть, что любимая во власти дикаря,

Дракона и хранителя, где жестокости эпизоды

Не оставляют ей никакой свободы.

ЭРГАСТ.

Нам на руку такое, в этой связи

Дела будут точно на мази ;

Знайте ж (чтоб умом вам укрепиться),

Что с женщиной под стражей проще сговориться,

Чёрная ревность мужей и отцов

Выгодна для амурных дельцов,

Совсем я не кокетка, тут я пас,

И по профессии не ловелас ;

Но служил у двадцати, пред кем стояла та задача,

И твердили те часто, что крупная удача

Встретить таких злых мужей,

Что не являются домой без куражей,

Злодеев, что без причины и продолжения,

Контролируют все жёнины проявления,

Именем «муж» себя украшая

Пред ухажёрами их с грязью мешая.

Известно это, на пользу страсти,

И дамы обиженные становятся во власти

Любезного свидетеля, где жалобы легко

Толкают дальше вещи довольно далеко ;

Короче, грубый опекун большая удача –

Дальше уж точно будет отдача.

ВАЛЕР.

Но за все четыре месяца, что я страстью пылал,

Я ей так ничего и не сказал !

ЭРГАСТ.

Любовь изворотлива ; вряд ли вы,

А что , если я ...

ВАЛЕР.

А что «вы» ?

Она не появляется без этого брутала,

Лакеев нет, служанки, чтобы передала…

Там да, лишь деньги приготовь,

И укрощай свою любовь.

ЭРГАСТ.

Так она ничего не знает про ваши мучения ?

ВАЛЕР.

Нет, я не излагал ей свои намерения.

Всюду там крутится вот этот пень,

Но меня она видела – я крался, как тень,

Как только взгляд у нас пересекался,

Избыток чувств моих и объяснялся :

Глаза сказали всё ; но как же мне узнать,

Что эту речь сумели как-нибудь понять ?

ЭРГАСТ.

Язык невнятен и весьма,

Где нет посредства слов, письма.

ВАЛЕР.

О, как же выйти из затруднения,

Подскажи, я умоляю, мне решение.

Как узнать, понимает ли она меня ?

ЭРГАСТ.

Придумать надо нам самим.

Пойдёмте в дом, сообразим.